[Explicación / Traducción] R. E. M. - Find the river
+5
Luth
Bishop
Baltrax
Hellspawn
Hanzo
9 participantes
Página 1 de 2.
Página 1 de 2. • 1, 2
[Explicación / Traducción] R. E. M. - Find the river
En realidad al texto lo puedo traducir "bien" en un 95%, pero hay varias cosas que no me cierran, o no las entiendo, o no estoy tomando el significado que mas le corresponde, porque me da la sensación de que hay cosas como descolgadas. Y si bien, una canción puede ser muy abstracta o llena de poesía, algún hilo y/o significado/interpreración debe haber en el tema y esto es justamente lo que no encuentro
Si Hells o algún otro mega pro del inglés y la música, me tira una posta, se lo agradeceré
Agrego un youtube del tema , por si hay algun curioso
https://www.youtube.com/watch?v=k2xG5n1Uf0s
R.E.M. - Find the river
Hey now, little speedyhead,
The read on the speedmeter says
You have to go to task in the city
Where people drown and people serve.
Don't be shy. Your just deserve
Is only just light years to go.
Me, my thoughts are flower strewn
Ocean storm, bayberry moon.
I have got to leave to find my way.
Watch the road and memorize
This life that pass before my eyes.
Nothing is going my way.
The ocean is the river's goal,
A need to leave the water knows
We're closer now than light years to go.
I have got to find the river,
Bergamot and vetiver
Run through my head and fall away.
Leave the road and memorize
This life that pass before my eyes.
Nothing is going my way.
There's no one left to take the lead,
But I tell you and you can see
We're closer now than light years to go.
Pick up here and chase the ride.
The river empties to the tide.
Fall into the ocean.
The river to the ocean goes,
Afortune for the undertow.
None of this is going my way.
There is nothing left to throw
Of Ginger, lemon, indigo,
Coriander stem and rose of hay.
Strength and courage overrides
The privileged and weary eyes
Of river poet search naivete.
Pick up here and chase the ride.
The river empties to the tide.
All of this is coming your way.
Si Hells o algún otro mega pro del inglés y la música, me tira una posta, se lo agradeceré
Agrego un youtube del tema , por si hay algun curioso
https://www.youtube.com/watch?v=k2xG5n1Uf0s
R.E.M. - Find the river
Hey now, little speedyhead,
The read on the speedmeter says
You have to go to task in the city
Where people drown and people serve.
Don't be shy. Your just deserve
Is only just light years to go.
Me, my thoughts are flower strewn
Ocean storm, bayberry moon.
I have got to leave to find my way.
Watch the road and memorize
This life that pass before my eyes.
Nothing is going my way.
The ocean is the river's goal,
A need to leave the water knows
We're closer now than light years to go.
I have got to find the river,
Bergamot and vetiver
Run through my head and fall away.
Leave the road and memorize
This life that pass before my eyes.
Nothing is going my way.
There's no one left to take the lead,
But I tell you and you can see
We're closer now than light years to go.
Pick up here and chase the ride.
The river empties to the tide.
Fall into the ocean.
The river to the ocean goes,
Afortune for the undertow.
None of this is going my way.
There is nothing left to throw
Of Ginger, lemon, indigo,
Coriander stem and rose of hay.
Strength and courage overrides
The privileged and weary eyes
Of river poet search naivete.
Pick up here and chase the ride.
The river empties to the tide.
All of this is coming your way.
Hanzo- Xeneixe
- Cantidad de envíos : 2524
Edad : 48
Localización : En la suiza del sur
Fecha de inscripción : 23/11/2007
Re: [Explicación / Traducción] R. E. M. - Find the river
Mirá, como siempre, podemos hacer una traducción bastante literal de lo que dice. El tema es que hay muchas metáforas cuyas referencias se me escapan (algunas pueden ser "frases hechas", habría que buscarlas).
Las frases hechas, como dije, se buscan. Las referencias ya se tornan más jodidas, pues suelen ser algo cultural, que a alguien foráneo se le puede complicar para entender. No obstante, el fin de semana le pego una ojeada y veo si puedo sacar algo en limpio. Ayudaría bastante que marcaras las partes que más te traen problemas.
Saludos.
Las frases hechas, como dije, se buscan. Las referencias ya se tornan más jodidas, pues suelen ser algo cultural, que a alguien foráneo se le puede complicar para entender. No obstante, el fin de semana le pego una ojeada y veo si puedo sacar algo en limpio. Ayudaría bastante que marcaras las partes que más te traen problemas.
Saludos.
Re: [Explicación / Traducción] R. E. M. - Find the river
Ejemplifico un poco..
En el segundo párrafo, no entiendo que goma tiene que ver "Ocean storm, bayberry moon"... osea la traducción literal la entiendo, pero al intentar encontrarle un sentido con el resto del párrafo me da la sensación de que algo se me escapa en el contexto
Supongo que con :
"I have got to find the river,
Bergamot and vetiver"
habrán querido encontrar una rima con river.. que se yo....
Despues con esto de:
There is nothing left to throw
Of Ginger, lemon, indigo,
Coriander stem and rose of hay.
ya le perdí todo rastro a la canción, o como vos bien comentas, quizás alla alguna frase hecha que me esté perdiendo
En el segundo párrafo, no entiendo que goma tiene que ver "Ocean storm, bayberry moon"... osea la traducción literal la entiendo, pero al intentar encontrarle un sentido con el resto del párrafo me da la sensación de que algo se me escapa en el contexto
Supongo que con :
"I have got to find the river,
Bergamot and vetiver"
habrán querido encontrar una rima con river.. que se yo....
Despues con esto de:
There is nothing left to throw
Of Ginger, lemon, indigo,
Coriander stem and rose of hay.
ya le perdí todo rastro a la canción, o como vos bien comentas, quizás alla alguna frase hecha que me esté perdiendo
Hanzo- Xeneixe
- Cantidad de envíos : 2524
Edad : 48
Localización : En la suiza del sur
Fecha de inscripción : 23/11/2007
Re: [Explicación / Traducción] R. E. M. - Find the river
Lo hicieron para pegar.
Ta bueno el útimo de REM?, yo me quedé en "Out of Time" :p
Ta bueno el útimo de REM?, yo me quedé en "Out of Time" :p
Baltrax- Herniz
- Cantidad de envíos : 1912
Edad : 41
Localización : +bitch
Fecha de inscripción : 23/11/2007
Re: [Explicación / Traducción] R. E. M. - Find the river
No, el ultimo es el peor imho..
Igual no hay otro cd de rem que sea multihits poperos como out of time, pero si hay muy buenos temas en todos los discos siguientes.
Conozco gente que odio a muerte automatic for the people y a otros les encanto.....
Igual no hay otro cd de rem que sea multihits poperos como out of time, pero si hay muy buenos temas en todos los discos siguientes.
Conozco gente que odio a muerte automatic for the people y a otros les encanto.....
Hanzo- Xeneixe
- Cantidad de envíos : 2524
Edad : 48
Localización : En la suiza del sur
Fecha de inscripción : 23/11/2007
Re: [Explicación / Traducción] R. E. M. - Find the river
Hanzo escribió:Conozco gente que odio a muerte
Se, yo también.
Re: [Explicación / Traducción] R. E. M. - Find the river
Es poesía, no hinchés las bolas.
Patos amarillos,
cantores criollos
Saltos olímpicos,
chinos con ábacos
Listo, interpretame eso
Patos amarillos,
cantores criollos
Saltos olímpicos,
chinos con ábacos
Listo, interpretame eso
Bishop- Acérrimo lingüista
- Cantidad de envíos : 5200
Edad : 47
Localización : Escuchando a Dean Reed
Fecha de inscripción : 23/11/2007
Re: [Explicación / Traducción] R. E. M. - Find the river
Lo que pasa es que, a veces, está bueno tener una buena interpretación del poema en sí. Me pasó con el Cuervo (de Poe). Ese poema me encantaba, pero sólo por la métrica y la estética de las palabras (más allá de la historia que cuenta). Cuando leí el significado de las metáforas y las referencias culturales que tiene, me quedé muy sorprendido, pues es un poema muy rico en contenido de esa índole.
Sobre este poema, quizás no sea el lugar indicado para averiguar sobre su interpretación..
Sobre este poema, quizás no sea el lugar indicado para averiguar sobre su interpretación..
Re: [Explicación / Traducción] R. E. M. - Find the river
Seguramente, no está de más saber eso. Pero corrés el riesgo de cagar el poema.
A veces se discute si el sentido de un poema es el que le dió el autor o el que le da quien lo lee, o una retroalimentación de ambos.
Hay un tema de Silvio Rodríquez, Ojalá, que a simple vista es un tema de amor despechado. Pero hay una estrofa que dice:
"a tu viejo gobierno,
de difuntos y flores"
Muchos interpretaron que era un palo a Fidel Castro, otros a Pinochet, unos terceros que se lo dedicaba a USA, etc.
Cuando le consultaron al propio Silvio, dijo que era un tema dedicado a un viejo amor que tuvo...
Si nos pegamos a esto que dice el autor, cagamos la posibilidad de interpretarlo de otra manera (como ser una crítica política o lo que fuese).
Claro, las referencias suman; con el riesgo de uno quedarse estancado en ellas. Si se sabe salirse de eso, todo bien.
A veces se discute si el sentido de un poema es el que le dió el autor o el que le da quien lo lee, o una retroalimentación de ambos.
Hay un tema de Silvio Rodríquez, Ojalá, que a simple vista es un tema de amor despechado. Pero hay una estrofa que dice:
"a tu viejo gobierno,
de difuntos y flores"
Muchos interpretaron que era un palo a Fidel Castro, otros a Pinochet, unos terceros que se lo dedicaba a USA, etc.
Cuando le consultaron al propio Silvio, dijo que era un tema dedicado a un viejo amor que tuvo...
Si nos pegamos a esto que dice el autor, cagamos la posibilidad de interpretarlo de otra manera (como ser una crítica política o lo que fuese).
Claro, las referencias suman; con el riesgo de uno quedarse estancado en ellas. Si se sabe salirse de eso, todo bien.
Bishop- Acérrimo lingüista
- Cantidad de envíos : 5200
Edad : 47
Localización : Escuchando a Dean Reed
Fecha de inscripción : 23/11/2007
Re: [Explicación / Traducción] R. E. M. - Find the river
No tiene nada que ver. Vos podés saber a qué apuntó el autor y que para vos siga teniendo el sentido que vos le diste. A mí, saber de qué la iba el Cuervo me sirvió mucho para terminar de entenderlo y para darle nuevos sentidos.
Re: [Explicación / Traducción] R. E. M. - Find the river
Bueno, justamente, vos no quedaste pegado al sentido del autor o de los comentaristas que opinan sobre el sentido de las metáforas. En tu caso incluso te enriqueció.
Pero muchos ser quedan con las "explicaciones" y ya, entonces, más que enriquecer, empobrecen.
Pero muchos ser quedan con las "explicaciones" y ya, entonces, más que enriquecer, empobrecen.
Bishop- Acérrimo lingüista
- Cantidad de envíos : 5200
Edad : 47
Localización : Escuchando a Dean Reed
Fecha de inscripción : 23/11/2007
Re: [Explicación / Traducción] R. E. M. - Find the river
Jaj, una vez postee de otro tema de REM, Man of the Moon, para ver si la traduccion era literal o que :p
Respecto de Silvio, si bien dijo eso, en TODAS las canciones del vago, incluso en el unicornio azul, podes encontrar analogias politicas.
REM me parece una banda con letras piolas, asi que queremos una buena traduccion Fede!
Respecto de Silvio, si bien dijo eso, en TODAS las canciones del vago, incluso en el unicornio azul, podes encontrar analogias politicas.
REM me parece una banda con letras piolas, asi que queremos una buena traduccion Fede!
Luth- biologo biodesagradable
- Cantidad de envíos : 873
Edad : 45
Localización : Laboratorio de Inframundo
Fecha de inscripción : 23/11/2007
Re: [Explicación / Traducción] R. E. M. - Find the river
Basta de cháchara andy, entra al wow, q el warrior tiene telarañas.
Wallit0- Cantidad de envíos : 927
Edad : 32
Localización : Buenos Aires
Fecha de inscripción : 06/06/2008
Re: [Explicación / Traducción] R. E. M. - Find the river
y la traduccion?
Hanzo- Xeneixe
- Cantidad de envíos : 2524
Edad : 48
Localización : En la suiza del sur
Fecha de inscripción : 23/11/2007
Re: [Explicación / Traducción] R. E. M. - Find the river
Che hablando de REM, va a tocar 31 de oct o 1 de moviembre en el Personal Fest :3
Yo voy a ir, pero porque toca Queens of the Stone Age VIEEEEEEEEEEEEEEEEJJJJJJJJJJJJJJJAAAAAAAAAA!!!!!!!!
Yo voy a ir, pero porque toca Queens of the Stone Age VIEEEEEEEEEEEEEEEEJJJJJJJJJJJJJJJAAAAAAAAAA!!!!!!!!
Baltrax- Herniz
- Cantidad de envíos : 1912
Edad : 41
Localización : +bitch
Fecha de inscripción : 23/11/2007
Re: [Explicación / Traducción] R. E. M. - Find the river
Viene dave?
Saludos Az!
Saludos Az!
Azrael- DramaQueen Az!
- Cantidad de envíos : 2192
Edad : 39
Localización : Caballito
Fecha de inscripción : 23/11/2007
Re: [Explicación / Traducción] R. E. M. - Find the river
No, se había pinchado cuando iba a venir Qotsa con FF el año pasado, ojalá en algún futuro.. asi puedo morir en paz.-
Baltrax- Herniz
- Cantidad de envíos : 1912
Edad : 41
Localización : +bitch
Fecha de inscripción : 23/11/2007
Re: [Explicación / Traducción] R. E. M. - Find the river
Habria apostado plata que no venia...
Una lastima
Saludos Az!
Una lastima
Saludos Az!
Azrael- DramaQueen Az!
- Cantidad de envíos : 2192
Edad : 39
Localización : Caballito
Fecha de inscripción : 23/11/2007
Re: [Explicación / Traducción] R. E. M. - Find the river
Yo tengo ganas de ir a ver a los Stone Temple Pilots.
Doc- Mary Poppins
- Cantidad de envíos : 649
Edad : 44
Localización : Escaping from the Soulnado.
Fecha de inscripción : 23/11/2007
Re: [Explicación / Traducción] R. E. M. - Find the river
Altísima banda también pero en tours de la pag. no dice nada de que vengan.. lo leiste en algún lado medio turbio o fue solo un deseo de aficionado? :p
Baltrax- Herniz
- Cantidad de envíos : 1912
Edad : 41
Localización : +bitch
Fecha de inscripción : 23/11/2007
Re: [Explicación / Traducción] R. E. M. - Find the river
Como me puede gustar la misma musica q a vejetes como el doc? :'(
Wallit0- Cantidad de envíos : 927
Edad : 32
Localización : Buenos Aires
Fecha de inscripción : 06/06/2008
Re: [Explicación / Traducción] R. E. M. - Find the river
STP trasciende edades, hasta a vos te debería gustar si tuvieras un poco de cultura musical, forrin.
Si no escuchá algo de Velvet Revolver, donde cantaba el cantante de STP, capas que te va a kber un poco más.-
Si no escuchá algo de Velvet Revolver, donde cantaba el cantante de STP, capas que te va a kber un poco más.-
Baltrax- Herniz
- Cantidad de envíos : 1912
Edad : 41
Localización : +bitch
Fecha de inscripción : 23/11/2007
Re: [Explicación / Traducción] R. E. M. - Find the river
Y vos te quejás de Az con su comprensión de texto, si estoy diciendo
"Como me puede gustar la misma musica q a vejetes como el doc? :'("
Significa q me gusta STP. :fail:
"Como me puede gustar la misma musica q a vejetes como el doc? :'("
Significa q me gusta STP. :fail:
Wallit0- Cantidad de envíos : 927
Edad : 32
Localización : Buenos Aires
Fecha de inscripción : 06/06/2008
Re: [Explicación / Traducción] R. E. M. - Find the river
Ay bueh.. pero yo estoy trabajando mientras tipeo, un punto a mi favor.. no me pongas en el mismo eslavon que azra
Solo cambié el "TE" por el "ME"
Solo cambié el "TE" por el "ME"
Baltrax- Herniz
- Cantidad de envíos : 1912
Edad : 41
Localización : +bitch
Fecha de inscripción : 23/11/2007
Re: [Explicación / Traducción] R. E. M. - Find the river
Yo tb estaba trabajando, excepto si es de madrugada me conecto desde el laburo.
Saludos Az!
Saludos Az!
Azrael- DramaQueen Az!
- Cantidad de envíos : 2192
Edad : 39
Localización : Caballito
Fecha de inscripción : 23/11/2007
Página 1 de 2. • 1, 2
Página 1 de 2.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.
Dom Nov 05, 2023 4:18 am por Martín
» Welp
Vie Feb 07, 2020 8:16 am por Martín
» Humor ácido
Sáb Ago 16, 2014 1:45 pm por Leandro
» The Game of Thrones
Mar Jul 29, 2014 1:45 pm por Hanzo
» Feliz día gato
Miér Feb 20, 2013 8:48 am por Leandro